Localization involves more than translation. It can include adoption of local currencies, use of proper forms for dates, addresses and phone numbers, and so on. It may also mean changing graphics and other presentation issues. One must understand the peculiarities and priorities of a new culture, as well as local sensitivities. Localization may be needed even in markets with the same language. For example, Chilean Spanish differ from Spanish Spanish, and Chile has its own culture.

We can also offer SEO-editing, and can offer website design in cooperation with our partner firms.